Tema 2 (2012)

Apunte Español
Universidad Universidad Autónoma de Barcelona (UAB)
Grado Comunicación Audiovisual - 1º curso
Asignatura Lengua castellana oral y escrita
Año del apunte 2012
Páginas 23
Fecha de subida 05/12/2014
Descargas 1
Subido por

Vista previa del texto

1.
GRAMÁTICAS OBRAS DESCRIPTIVAS: explican la mayoría de las características fónicas, morfológicas, léxicas, sintácticas y semánticas de una lengua en concreto. Tratan de reflejar las distintas variedades dialectales, estilísticas, diacrónicas y diatécnicas de una lengua sin emitir juicios de valor propios sobre la corrección o aceptación por la norma de estas manifestaciones.
OBRAS PRESCRIPTIVAS: establecen los usos normativos de una lengua y emiten juicios de rechazo sobre las construcciones que se apartan de la norma.
EJEMPLOS Plural de nombres acabados en vocal tónica (esquís – esquíes) DESCRIPCIÓN DE LOS USOS PANHISPÁNICOS. LA NGLE DE LA RAE (2009) Plural de nombres acabados en vocal tónica (esquís – esquíes) CÓMO SELECCIONAR LOS USOS MÁS ADECUADOS PARA EL LENGUAJE PERIODÍSTICO REFLEJADOS EN UNA OBRA DESCRIPTIVA (EJEMPLO: LA NGLE DE LA RAE, 2009) - Seleccionar los usos vigentes (el uso actual, de hoy en día…).
Seleccionar los usos no dialectales y más extendidos (estándar).
Seleccionar los usos más comunes en el habla y la escritura formales.
CÓMO SELECCIONAR LOS USOS MÁS ADECUADOS PARA EL LENGUAJE PERIODÍSTICO REFLEJADOS EN LOS DICCIONARIOS - Tomar como referencia las obras prescriptivas (especialmente el DRAE), ya que recogen los usos más asentados en el estándar culto.
- Consultar las obras descriptivas para aumentar nuestros conocimientos sobre la extensión y contexto de los distintos usos de las palabras.
HERRAMIENTAS: LAS GRAMÁTICAS - RAE (2009-2010): Nueva gramática de la lengua española - RAE (2011): Nueva gramática básica de la lengua española - Bosque, I y V. Demonte (dir) (2000): Gramática descriptiva de la lengua española - Alarcos Llorach, E. (1994): Gramática de la lengua española - Alcina, J. y J. M. Blecua (1975): Gramática española - Gómez Torrego, L. (1997): Gramática didáctica del español - Gómez Torrego (2006): Hablar y escribir correctamente: gramática normativa del español actual Nueva gramática de la lengua española (2009-2010) Elaborada por veintidós Academias de la Lengua Española: - Analiza las variantes geográficas y sociales del español - Presta especial atención al español de América.
- Es descriptiva y normativa ◦ Presenta las características de cada estructura ◦ Recomienda unos usos y desaconseja otros - Presenta una síntesis de los estudios clásicos y modernos sobre la gramática del español.
- Es didáctica ◦Los conocimientos gramaticales son analizados de tal forma que pueden servir tanto para estudiantes y profesores de español en diversos niveles académicos.
2.
- ORTOGRAFÍAS RAE (2010): Ortografía de la lengua española RAE (1999): Ortografía de la lengua española Gómez Tórrego (2000): Ortografía de uso del español NOVEDADES Ortografía RAE (2010) 1) Acentuación: a) Palabras que se consideran monosílabas: ANTES Guión/guion Truhán/truhan Ión/ion Fie/fie Liáis/liais Huí/hui Rió/rio AHORA guion truhan ion fie liais hui rio b) Las palabras solo, tanto cuando es adverbio (Solo trabaja de lunes a viernes) como cuando es adjetivo (Está solo en casa todo el día), así como los demostrativos este, ese y aquel, con sus femeninos y plurales, funcionen como pronombres (Este es tonto; Quiero aquella) o como determinantes (aquellos tipos, la chica esa), son voces que no deben llevar tilde según las reglas generales de acentuación: ANTES Trabaja sólo/solo los domingos ¿Por qué compraron aquéllos/aquellos libros usados? Éste/Este es tonto Quiero aquélla/aquella AHORA Trabaja solo los domingos ¿Por qué compraron aquellos libros usados? Este es tonto Quiero aquella c) La conjunción o se escribirá siempre sin tilde, como corresponde a su condición de palabra monosílaba átona, y con independencia de que aparezca entre palabras, cifras o signos (p.
270): ANTES Terminaré dentro de 3 ó 4 días  AHORA Terminaré dentro de 3 o 4 días Cambios en la representación gráfica de los fonemas consonánticos: se recomienda que todos aquellos préstamos de otras lenguas (sean latinismos o extranjerismos) cuya grafía etimológica incluya una q con valor fónico independiente se adapten por completo al español sustituyendo dicha q por las grafías hoy asentadas en nuestra lengua para representar el fonema /k/. *…+ En caso de mantener la q etimológica, estas voces deben considerarse extranjerismos o latinismos no adaptados y escribirse, por ello, en cursiva y sin tildes (p.115): ANTES quark quórum exequátur quásar AHORA Cuark/quark Cuórum/quorum Exequátur/execuatur Cuásar/quasar  La existencia de diversas posibilidades gráficas para representar el fonema /k/ ha dado lugar a numerosos casos de variantes gráficas en la escritura de muchas palabras *…+.
Se registran a continuación las voces de empleo actual más o menos frecuente que presentan variantes gráficas admitidas (p. 116-117): ANTES Qatar, qatarí Haraquiri Iraq Marraquech paquistaní  Cambios en la representación gráfica de las unidades léxicas: se considera ahora conveniente, en aras de una mayor coherencia en el sistema ortográfico, asimilar el comportamiento gráfico de ex al de los demás prefijos, de manera que se escriba unido a la base cuando esta sea una sola palabra (exministro, expresidente, exnovio, exsuegra, etc.) y separado de ella en aquellos casos en que la base sea pluriverbal (ex alto cargo, ex teniente coronel, ex primer ministro, ex chico de los recados, etc.) (p.538): ANTES Ex ministro Ex presidente Ex novio Ex suegra Ex alto cargo Ex teniente coronel Ex primer ministro 3.
AHORA Catar, catari (Qatar, qatarí) Harakiri (haraquiri) Irak (Iraq) Marrakech (Marraquech) Pakistaní (paquistaní) AHORA exministro expresidente exnovio exsuegra Ex alto cargo Ex teniente coronel Ex primer ministro LIBROS DE ESTILO “Un libro de estilo no es una gramática ni un diccionario al uso. Es simplemente un código interno de la redacción de cualquier medio informativo que trata de unificar sistemas y formas expresivas con el fin de dar personalidad al propio medio y facilitar la tarea del lector” El País.
¿Qué incluyen los libros de estilo? - Cuestiones ortográficas México/ Mexicano Los monosílabos que poseen una tilde diacrítica Las palabras que admiten doble acentuación Uso de mayúsculas y minúsculas Los signos de puntuación (el más exhaustivo en cuestiones ortográficas es el MEU) - - Cuestiones morfológicas Problemas con el uso de los géneros (la atenuante *el atenuante ) Problemas con el uso de los números (géiser / géiseres) Empleo de los números Gentilicios Cuestiones sintácticas No son explícitas, aparecen bajo títulos como observaciones gramaticales, problemas de gramática o errores más frecuentes. Ej. Entrada plural en el Vademécum de la Agencia EFE.
Orden de los elementos Problemas de concordancia Uso de formas verbales Dequeísmo Régimen de los verbos LIBROS DE ESTILO PARA MEDIOS DE COMUNICACIÓN ORALES - CANAL SUR (1991) Libro de estilo MENDIETA, S. (1993) Manual de estilo de TVE ONDA CERO RADIO (1996) Guía de estilo Onda Cero Radio PÉREZ CALDERÓN, M., (1985) Libro de estilo de los Servicios informativos de TVE RTVE (1980): Manual de estilo para informadores de radio TELEMADRID (1993): Libro de estilo LIBROS DE ESTILO PARA MEDIOS DE COMUNICACIÓN ESCRITOS - Libro de estilo «El País» (200720) Libro de estilo de «ABC» (20012) Libro del estilo urgente de la Agencia EFE (2011) Manual de la Agencia EFE (200818) Libro de estilo de El Periódico (2002) Libro de estilo de un medio digital: La Voz de Argentina (LAVOZ.com.ar) (http://archivo.lavoz.com.ar/institucional/pdf/manual.pdf) ¿Por qué los libros de estilo deben renovarse?     Abreviaturas Siglas Nombres propios extranjeros Cambios léxicos (neologismos, cambios semánticos…) Estas cuestiones hacen que un Libro de Estilo se quede obsoleto.
LIBROS DE ESTILO ESPECÍFICOS PARA PROFESIONALES DE LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN LIBRO DE ESTILO de EL PAÍS: ◦ La primera parte es un manual en que se dan instrucciones acerca de la redacción periodística y de las normas gramaticales que deben tenerse en cuenta en todo proceso que tenga la lengua como herramienta básica.
◦ La segunda parte es un diccionario que, basado en las normas de la RAE, resuelve dudas y dificultades de escritura (ver alterne y heavy metal).
EL PAÍS, Libro de estilo (versión electrónica) - Cesar. Este verbo es intransitivo y, por tanto, no se puede usar con complemento directo. Caer o entrar son también verbos intransitivos; y uno cae, pero no es caído por otro; uno entra en un sitio, pero no es entrado en él. Por lo mismo, no se puede escribir que Fulano 'ha sido cesado' ni que Mengano 'cesó' a Zutano; se cesa, pero no se es cesado. Fulano cesa, a Mengano se le destituye, a Zutano se le pide el cese o se le obliga a cesar, y Perengano cesó.
- Climatológico. Se emplea incorrectamente como sinónimo de meteorológico. El clima, y, por ende, sus palabras derivadas, hace referencia a las condiciones meteorológicas habituales en un lugar dado. Así, cabe hablar de un clima atlántico o mediterráneo, definidos por unas circunstancias meteorológicas diarias -sol, lluvia o viento-, cuya repetición configura aquél. Pero no cabe decir que ese día hubo determinadas circunstancias climatológicas. Un lugar, salvo glaciaciones o grandes cambios similares, siempre tiene el mismo clima: lluvioso o seco; temperaturas cálidas o frías, extremas o templadas, mediterráneo o atlántico.
- Como. El uso de una coma antes del adverbio 'como' cambia el significado en muchas frases. No es igual 'no lo hice como me dijiste' (lo hizo de distinta forma) que 'no lo hice, como me dijiste' (no lo hizo, luego cumplió el encargo). Si se trata de subsanar un error, se incurre en otro en frases como la siguiente: 'el presidente de Castilla y León es Jesús Posada y no José Bono, como se publicó ayer'. Detrás de frases similares se adivina la intención de escribir 'en contra de lo que se publicó ayer', pero la coma cambia el sentido. Lo correcto es: 'el presidente de Castilla y León es Jesús Posada, y no José Bono como se publicó ayer'.
- Créditos (títulos de crédito). Se emplea como referencia a los rótulos que aparecen al principio o al final de las películas, traduciendo de forma macarrónica el credits del inglés. Es preferible decir 'rótulos', 'firmas' o 'letrero'.
LIBROS DE ESTILO ESPECÍFICOS PARA PROFESIONALES DE LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN LIBRO DE ESTILO de ABC (a cargo de Ana María Vigara) La primera parte - Ortografía - Puntuación y estilo - Cuestiones gramaticales (morfología y sintaxis) La segunda parte - Normas de redacción y estilo de ABC - Normas deontológicas La tercera parte - Diccionario de dudas Apéndices prácticos - Topónimos, siglas y acrónimos, así como tres pequeños vocabularios centrados en terminología forense, económica y médica, respectivamente.
VADEMÉCUM DEL ESPAÑOL URGENTE “RECOMENDACIÓN URGENTE DEL DÍA” (24/09/2012) en vísperas, no en víspera La expresión en vísperas, que indica que algo sucede ‘en tiempo inmediatamente anterior’, se construye siempre en plural, tal como se recoge en el Diccionario académico.
Es bastante habitual, sin embargo, encontrar noticias en los medios donde esta expresión aparece escrita de forma inapropiada: «Lufthansa anula 50 vuelos este jueves, en víspera de una huelga de 24 horas», «Al menos 10 jóvenes detenidos en víspera de los comicios de Angola» o «El CSD insta a poner fin a la “guerra del fútbol” en víspera de la asamblea de la LFP».
En todos estos ejemplos lo apropiado hubiera sido escribir en vísperas, no en víspera, al menos si lo que sus autores querían expresar era que los hechos anunciados se produjeron justo antes de la huelga de 24 horas, de los comicios de Angola y de la asamblea de la LFP.
Si, por el contrario, lo que se quería decir es que los hechos se produjeron el día anterior, esto es, la víspera, se tendría que haber añadido el determinante la entre en y víspera: «[...] este jueves, en la víspera de una huelga de 24 horas», «[...] detenidos en la víspera de los comicios de Angola» y «*...+ poner fin a la “guerra del fútbol” en la víspera de la asamblea de la LFP».
FUNDÉU, Estilo. Manual para los nuevos medios ‘Enlace permanente’ mejor que ‘permalink’ Es preferible emplear la expresión española enlace permanente al término inglés permalink. El anglicismo permalink se emplea para referirse a una dirección web invariable de un artículo de un blog o una página web, con ella se facilita su cita y referencias en otras webs. Algunas páginas, sin embargo, generan para sus contenidos las llamadas direcciones webs dinámicas, lo que significa que no son permanentes y que pueden trasladarse o borrarse, con lo que dejarían de funcionar todas las referencias a esa página incluidas en otras webs. Así pues, el uso de direcciones web permanentes es conveniente para que el contenido de una página acumule antigüedad en los buscadores web, pueda consultarse periódicamente sin perderse, sea más fácil de encontrar y, por tanto, aumente su relevancia.
Libro de estilo de un medio digital: La Voz de Argentina Libro de estilo de un medio digital: Libro del estilo urgente de la Agencia EFE (2011) “Tiempos verbales” En los servicios en español de difusión internacional el “hoy” de la noticia debe expresarse en pretérito indefinido (declaró hoy, suscribió hoy), cuya utilización es habitual en los medios de comunicación y, además, en el habla de los países latinoamericanos.
En los productos destinados al mercado español se preferirá el pretérito perfecto (ha declarado hoy, ha suscrito hoy) utilizado en los medios electrónicos y por la mayoría de los hablantes de la península para referirse a los que sucede en el mismo día.
No deben mezclarse ambos tiempos verbales en una misma noticia y referencia temporal” (p.
109) 4. DICCIONARIOS 1. DICCIONARIOS PRESCRIPTIVOS O NORMATIVOS DEFINICIÓN: Son repertorios lexicográficos de carácter normativo. Recogen sólo aquellos términos y acepciones aceptados por la Real Academia Española. Ejemplos: - DRAE (2001): Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 22.ª edición.
- R. Seco (1961) Diccionarios de dudas y dificultades de la lengua española - M. Marsá (1986) Diccionario normativo y guía práctica de la lengua española, - EFE (2000) Diccionario de español urgente - J. Aroca (1997) Diccionario de atentados contra el idioma español.
DRAE CARACTERÍSTICAS FUNDAMENTALES “El Diccionario de la lengua española es una obra corporativa de la Real Academia Española, con la colaboración de las Academias hermanas, que pretende recoger el léxico general de la lengua hablada en España y en los países hispánicos. (...) Al tratarse de un diccionario general de lengua no puede registrar todo el léxico del español, sino que, por fuerza, debe contentarse con acoger una selección de nuestro código verbal. Esta selección, en algunos casos, será lo más completa que los medios a nuestro alcance permitan – especialmente en lo que se refiere al léxico de la lengua culta y común de nuestros días-, mientras que en otros aspectos –dialectalismos españoles, americanos y filipinos, tecnicismos, vulgarismos y coloquialismos, arcaísmos, etc.- se limitará a incorporar una representación de los usos más extendidos o característicos.” (“Advertencias para el uso de este diccionario”, (“Advertencias para el uso de este diccionario”, DRAE).
- - Sigue el criterio de frecuencia de uso (aunque muchas entradas presentan las acepciones ordenadas diacrónicamente) Se recogen: ◦ siglas y acrónimos (CD-ROM, tac, DVD) ◦ marcas registradas que se utilizan como sustantivos comunes (celo, rímel) ◦ prefijos y sufijos con capacidad productiva (ante-, -ería).
Los términos de formación no regular (bonísimo) Los aumentativos y diminutivos lexicalizados (pañuelo, gatillo, cerilla, etc.).
Los participios pasados (roto, frito, impreso) ESTRUCTURA DEL ARTÍCULO LEXICOGRÁFICO - Lema: ofrece la forma paradigmática considerada fundamental para cada categoría léxica (infinitivo para los verbos —saber—; singular para los sustantivos y adjetivos, con la flexión de género, en caso de que exista —guardián, na; alto, ta—).
- Etimología: información acerca del origen de la voz. (Para este tipo de información se recomienda a los estudiantes acudir al DECH de Joan Corominas y José A. Pascual, 1980).
- Acepciones: suelen estar ordenadas cronológicamente (de la más antigua a la más moderna) y no por la frecuencia con que se emplean en el español actual (como ocurre con los diccionarios de uso).
- Información sobre la clase de palabra: mediante abreviaturas (para descifrar las abreviaturas que no conozcan se aconseja a los estudiantes que consulten los Preliminares de cada diccionario) se identifica la categoría gramatical y algunas de sus propiedades, como el género («m.», «f.», «amb.»: el mar revuelto / (la) alta mar; «com.»: el / la general), o el carácter transitivo («tr.») o intransitivo de los verbos («intr.»).
EJEMPLO DE UNA ENTRADA - Marcación diacrónica: restricciones de uso referidas al tiempo. En DRAE se emplean las marcas:  anticuado o antiguo («ant.»): la última documentación de la acepción no es posterior a 1500;  desusado («desus.»): la última documentación de la acepción es posterior a 1500, pero no a 1900;  poco usado («p. us.»): la acepción se emplea todavía después de 1900, pero su uso actual es difícil o imposible de documentar (en este caso la marca puede responder, más que a un criterio estrictamente cronológico, a otro de frecuencia de uso).
 germanía («germ.»: la acepción corresponde a los usos del «lenguaje de la germanía», código restringido a ciertas manifestaciones literarias de los Siglos de Oro.
- Marcación diatópica: restricciones de uso referidas al espacio geográfico. La marcación diatópica es muy variada. Puede ser general, de grandes extensiones (América, «Amer.»), referida a países enteros (Costa Rica, «C. Rica»; «Cuba»; El Salvador, «El Salv.»; Venezuela, «Ven.», etc.), a regiones (Galicia, «Gal.») y a provincias (Salamanca, «Sal.»).
- Marcación diastrática: restricciones según el tipo de hablante que usa la palabra o la acepción. El DRAE apenas contiene marcas de este tipo (rural, «rur.»).
- Marcación diafásica: restricciones según el registro en el que se usa la palabra o la acepción. Se trata de indicaciones a su uso en un contexto familiar («fam.»), literario («lit.»), coloquial («col.»). Son también marcas de este tipo «malson.» (malsonante), «despect.» (despectivo») o «irón.» (irónico). La marca «vulg.» (vulgar) suele referirse a un uso coloquial, aunque también puede interpretarse en algunos casos como marca diastrática.
- Marcación diatécnica: restricciones según el ámbito del saber o de la actividad humana en la que se usa la palabra o acepción. Se trata de marcas como «Mar.» (marinería), «Astron.» (astronomía), «Heráld.» (heráldica), etc.
DICCIONARIO ESENCIAL DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2006) - - Es una versión reducida del DRAE.
Contiene sólo las voces y los usos del español documentados en los textos Corpus de referencia del español actual (CREA). En este diccionario se han eliminado, por lo tanto, las palabras y acepciones desfasadas del Diccionario de la lengua espanyola.
Versión mejorada en cuanto a la redacción de numerosas definiciones del DRAE.
Incluye más ejemplos de uso que el DRAE.
2. DICCIONARIOS DESCRIPTIVOS Recogen los términos de uso general. No suelen emitir juicios de carácter normativo.
Diccionarios de uso: - Diccionario de uso del español de M. Moliner (1966); 3.ª ed. (2007).
Diccionario de uso del español actual, Clave (1996), http://clave.librosvivos.net/ Diccionario SALAMANCA de la lengua española (1996), Diccionario del español actual de M. Seco, O. Andrés y G. Ramos (1999).
DICCIONARIO DE USO DE M.ª MOLINER Utilización de marcadores o indicaciones (abreviaturas, signos especiales o distintos tipos y tamaños de letra) sobre: - El uso (nivel lingüístico o registro, variedad sociolingüística, especialidad...) Lla extensión (ámbito geográfico del vocablo) La vigencia de palabras o acepciones de palabra.
CLAVE - Incluye numerosos neologismos (antidopaje, chat, bífidus, cibercafé).
Incluye muchos americanismos (gripa) contiene ejemplos para mostrar los distintos usos de una misma palabra.
La estructura de las entradas lexicográficas. Ejemplo: CLAVE DEA, Seco-Andrés-Ramos (1999) Se trata de un diccionario descriptivo en el que se tiende a ordenar las acepciones por frecuencia de aparición en el corpus de textos empleado.
- - Incluye todos los usos documentados en el corpus de textos de referencia tanto si son normativos como si no lo son. No incluye marcas ni advertencias para señalar los usos no aceptados por la norma.
Ofrece muchos ejemplos de uso procedentes de medios de comunicación escritos.
Incluye voces hasta ahora no recogidas en el DRAE: blinis ‘crepe pequeña’ (incluido en las enmiendas al DRAE), blitz ‘ataque militar violento y por sorpresa’, bloody Mary… 3. DICCIONARIOS IDEOLÓGICOS CASARES, Julio (1966): Diccionario ideológico de la lengua española - Es onomasiológico: va del significado al significante Reúne en grupos conceptualmente homogéneos aquellas palabras que guardan relación con una determinada idea.
Consta de tres partes: 1. analógica (ej. narración...› historia...› descripción...› novela...› murmuración, chisme...› recitar...› decir...) 2. sinóptica 3. alfabética (definición del término).
Diccionario de Julio Casares Parte sinóptica: 1. Religión 2. Física y química 3. Geografía, astronomía y meteorología 4. Geología, mineralogía y minería 5. Botánica 6. Zoología 7. Anatomía 8. Fisiología 9. Alimentación 10. Vestido 11. Vivienda 12. Medicina 13. Sensibilidad 14. Sentimiento 15. Existencia y cambio 16. Relación, orden y causalidad 17. Espacio y geometría 18. Forma 19. Movimiento 20. Colocación 21. Tiempo 22. Cantidad 23. Inteligencia 24. Inicio, valoración 25. Voluntad 26. Conducta 27. Acción 28.Comunicación de ideas y sentimientos 29. Arte – Lenguaje 30. Nación 31. Costumbre 32. Derecho y justícia 33. Propiedad 34. Milicia 35. Comercio, banca, bolsa 36. Agricultura 37. Zootecnia 38. Transportes 4. DICCIONARIOS ETIMOLÓGICOS Nos indican el origen y la historia de las palabras.
Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana (1980) y Breve diccionario etimológico de la lengua castellana Joan Coromines (1905-1997), en colaboración con José Antonio Pascual.
Obras de referencia para resolver los problemas etimológicos e históricos del léxico castellano e incluso de las demás lenguas y dialectos hispánicos. A falta de la conclusión del Nuevo diccionario histórico de la lengua española, es la única obra que, además de precisar el origen de la mayor parte de las palabras del español, proporciona los datos más significativos de su evolución.
5. DICCIONARIOS DE SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS Sirven para encontrar palabras de significado similar y opuesto. Facilitan -a quien trate un tema determinado- gran cantidad de conceptos y voces afines, lo que unido a las numerosas referencias cruzadas incrementa la riqueza y el ámbito ideológico del tema hasta límites sorprendentes.
◦ CORRIPIO, F. (1996): Diccionario de ideas afines.
◦ BLECUA, J. M. (1999): Diccionario general de sinónimos y antónimos.
delicado, -da adj.
1. fino / mirado / atento / suave / cortés / grácil 2. tierno / sensible / 3. débil* / enfermizo / alfeñique (col.) / frágil* / endeble / lábil / valetudinario* 4. susceptible / sentido / finolis / afectado / lamido / relamido / escrupuloso / remilgado / quisquilloso / picajoso / cosquilloso / puntilloso Todos los sinónimos presentan un matiz despectivo. Susceptible y sentido se aplican a la persona que se ofende con facilidad. Finolis, afectado, relamido y lamido se aplican a la persona de modales fingidos. Finolis, remilgado y escrupuloso se aplican a la persona que muestra excesivos escrúpulos, especialmente a la hora de comer. Quisquilloso, picajoso, cosquilloso y puntilloso se aplican a la persona que gusta de fijarse en menudencias para darles más importancia de la que tienen.
6. DICCIONARIO DE RÉGIMEN DE LAS PALABRAS CUERVO, Rufino J. (1911): Diccionario de Construcción y Régimen de la Lengua Castellana - Es un diccionario gramatical y etimológico Es un diccionario de construcción: expone las características de posibles combinaciones de las palabras.
7. DICCIONARIOS INVERSOS O DE RIMAS BOSQUE, I. y M. PÉREZ FERNÁNDEZ (1987): Diccionario inverso de la lengua espanyola.
- - Están ordenados alfabéticamente según las últimas letras de cada palabra, en vez de las primeras.
Permite buscar términos que rimen, para facilitar la redacción de poemas y versos, o de mensajes publicitarios.
Incluyen estudios de morfología derivativa de las palabras Total de voces terminadas en –mente, -ificar, -ero o –bilidad que están registradas en castellano No suele incluir definiciones.
Diccionario de rimas 8. DICCIONARIOS DE DUDAS Y DIFICULTADES - REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2005): Diccionario panhispánico de dudas, Madrid: Santillana, disponible en http://www.rae.es.
SECO, M. (1998): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, 10ª ed.
renovada, Madrid: Espasa-Calpe.
GÓMEZ TORREGO (2006): Hablar y escribir correctamente: gramática normativa del español actual, Madrid: Arco/Libros (vols. I y II).
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2005): Diccionario panhispánico de dudas Aparecen las voces susceptibles de presentar dificultades o de aquellas en las que se sospecha que los usuarios de la lengua pueden tener vacilaciones.
Hay dos tipos de artículos lexicográficos: - Temáticos: se trata en profundidad de categorías gramaticales o fenómenos que necesitan ser estudiados en su conjunto debido a su complejidad (ver diptongo, plural, español, raya, etc.) No temáticos: aparecen en negrita redonda -o negrita cursiva, en el caso de los extranjerismos- y se centran en formas concretas de las que se presentan aclaraciones particulares (ver dúplex, e-mail, hender(se), hazmerreír).
Concepto de norma en el DPD En el DPD se ofrece la norma en el sentido de uso consolidado en «la expresión culta formal», esto es, «la que constituye el español estándar: - « la lengua que todos empleamos, o aspiramos a emplear, cuando sentimos la necesidad de expresarnos con corrección; la lengua que se enseña en las escuelas; la que, con mayor o menor acierto, utilizamos al hablar en público o emplean los medios de comunicación; la lengua de los ensayos y de los libros científicos y técnicos» - Debe tenerse en cuenta que esta relación entre norma y uso consolidado en la expresión culta formal explica en ocasiones las discordancias entre el DPD y el Diccionario y la Gramática de la Academia, que señalan la norma teniendo en cuenta, además, aspectos relacionados con la historia de la lengua o razones extralingüísticas (como el prestigio de determinadas fuentes, especialmente las literarias, para determinar los usos correctos).
- En el Diccionario se encuentran los usos más generales, mientras que el DPD desciende al detalle de los usos en contextos determinados y trata de dar respuestas a alternancias que, en ocasiones, aún no ha resuelto la norma (como ocurre con las adaptaciones gráficas de neologismos recientes).
BOSQUE, I (2004): REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo - No define las palabras Se sitúa entre la lexicografía y la gramática Analiza el léxico a través de la relación que existe entre el significado de las palabras y la forma en que las combinamos.
Consta de dos tipos de entradas : largas y cortas 9. DICCIONARIOS DIALECTALES Para todo lo referente a las variantes dialectales, se recomienda la consulta de diccionarios de uso con marcas diatópicas revisadas (como el CLAVE) y, como complemento para variantes dialectales en concreto, - El Diccionario de americanismos (RAE 2010) y los diccionarios comentados en: A) Los diccionarios del español, de Günter Haensch y Carlos Omeñaca (2004: 100-111).
B) La página de José Ramón Morala denominada Diccionarios de variantes del español Estándar oral y escrito de la lengua española Núria Bentoldrà Boladeres TEMA 2 RECURSOS LINGÜÍSTICOS PARA PROFESIONALES DE LA COMUNICACIÓN ...