Trabajo de Crítica Textual (2014)

Trabajo Español
Universidad Universidad de Salamanca
Grado Filología Hispánica - 4º curso
Asignatura Crítica Textual
Año del apunte 2014
Páginas 16
Fecha de subida 02/04/2016
Descargas 1
Subido por

Vista previa del texto

EXAMEN CRÍTICA TEXTUAL CONVOCATORIA JUNIO 2014 PROFª: MARÍA ISABEL TORO PASCUA BORJA CANO VIDAL 4º Grado en Filología Hispánica 1 EXAMINATIO SELECTIO 2 demostravan de hazer T1 F T2 BA amostrava de hazer V1 mostravan hazer S En esta primera variante nos encontramos, en primer lugar, ante un error singular de V1 por sustitución del texto. Ello se justifica por la concordancia ad sensum entre el sujeto (los christianos, 1) y el núcleo verbal (demostravan). Este error es muy común en la crítica textual, pues era muy sencillo que el componedor sustituyera alguna grafía de manera inconsciente.
Y, en segundo lugar, tenemos otro error, el del testimonio S, el cual nos conduce a pensar no de forma sólida aún pero sí intuitiva que puede encontrarse en un nivel más bajo del stemma al copiar de V1: resultaría demasiado casual que tanto S como V1 cometieran errores similares de forma poligenética, por lo que tendemos a pensar que S lo que ha podido hacer es enmendar el error de V1, cometiendo también otro error al no conocerlo.
ante T1 V1 F T2 AS anda B En cuanto a esta variante, parece estar claro en primera instancia que el error reside en B y es de carácter singular, pues la coherencia tanto semántica como sintáctica del texto nos conduce a pensarlo, si bien es cierto que tampoco resulta satisfactoria la variante del resto de testimonios, y precisamente por ese mismo criterio sintácticosemántico la opción válida sería la de antes de que. En este caso, y sin confirmar nada todavía, esto puede conducirnos a pensar que exista un error en toda la tradición y se haya transmitido en todos los testimonios.
Además, el error de B sería singular, pues tan solo aparece en ese testimonio.
3 credo T1 V1 S 2 el credo FT2 BA No podemos encontrar, de momento, ningún argumento crítico lo suficientemente sólido como para marcar el error, por lo que serían variantes equipolentes.
4 mañana T1 F T2 BAS de mañana V1 Al igual que en la variante anterior, la estructura de la oración en la que aparecen estas dos nuevas variantes podría hacernos pensar que la primera es la correcta, pues oravan mañana y tarde, de forma que tarde no aparece precedida de la preposición de.
Sin embargo, parece que no tendríamos de momento ningún argumento sólido para distinguir de forma clara y precisa cuál es error, por lo que consideraremos esta variante como una equipolencia, al menos de momento.
missa T1 V1 FBAS missas T2 El Diccionario de la Real Academia Española recoge en su última edición la expresión oír misa como una locución verbal, por lo que ya se encuentra lexicalizada y parece ser que en la época también se entendería así, por lo que en esta ocasión la variante erróneo sería missas, siendo un error singular de T2.
ni de T1 V1 F T2 BA de S La expresión antes que, previa a esta variante, parece ya indicarnos a nivel semántico un cierto valor de negación, por lo que gramaticalmente hemos considerado correcta la primera variante, siendo un error singular de S la variante errónea.
3 5 continuos perserverandos perseverando BA Gramaticalmente, la variante correcta sería la primera, pues es evidente que con la segunda opción el sentido semántico de la oración se perdería. Se trata, pues, de un error monogenético de BA, por omisión.
6 sacramento T1 V1 T2 BF sacro A El error en esta variante reside en F, que es un error singular. Ello se justifica por la categoría gramatical: el usus escribendi exige un sustantivo en la estructura oracional (del sacramento del altar), mientras que sacro es un adjetivo y para ello debería omitirse también la preposición del. Se trata, entonces, de un error monogenético por sustitución.
7 enhastiavan T1 V1 T2 BA enfadaban F Desde un criterio semántico, la segunda variante no encaja de manera sólida en la oración; además, la similitud fónica y gráfica entre ambas variantes deja a relucir la posibilidad de un error por sustitución, en este caso singular de F.
aun la manera T1 F T2 BA la manera om V1 El error de esta variante reside en la omisión de V1, pues aun de forma independiente carece de sentido gramatical y semántico en la oración en la que aparece dicha variante. Se trataría de un error singular de V1.
4 8 confessar sus peccados a Dios T1 V1 FBA confesarse a Dios y a su confesor T2 confessar S En primer lugar, debemos diferenciar entre las dos primeras variantes: en ellas, vemos claramente cómo el error reside en T2, pues se trata de una innovación que este testimonio ha realizado para mejorar el texto. No puede considerarse un error por adicción o por omisión porque lo que está haciendo es, a fin de cuentas, deturpar el texto original por una variante que parece más acertada desde un punto de vista del estilo de escritura. De todos modos, si analizamos más exhaustivamente la variante, podremos observar de forma más nítida el error: confesarse a Dios y a su confesor, ante lo que cabe preguntarnos: ¿no es realmente Dios su confesor? Esta última pregunta retórica saca a relucir, finalmente, que se trata de un error, en este caso singular y por innovación de T2, mientras que el segundo de ellos sería singular de S y por omisión.
oblaciones T1 V1 T2 S obligaciones FB obligas A En primera instancia, podemos eliminar directamente el error singular cometido por A, que se trata claramente de una sustitución. Entre los dos siguientes errores, seleccionamos la primera variante como la correcta, mientras que la segunda sería un error monogenético de FB por sustitución, ya que el valor semántico de ambos términos es completamente diferente, y si acudimos a la lectura atenta del texto, podremos observar que el término al que se hace referencia era el de tributo (oblaciones).
10 socorros T1 V1 T2 S ayudas FA 5 ayos B En estas tres variantes podemos confirmar, en un primer momento, que uno de los errores es la tercera variante, ayos, en B, pues ello nos indica que se trata de un error por sustitución de la otra variante, ayudas, en FA. Lo que todavía no podemos resolver mediante criterios sólidos es la primera pareja de variantes, pues ambos términos parecen ser adecuados tanto gramática como semánticamente.
eran pacificos T1 V1 S eran logreros ni falsos mercaderes ni mentirosos compradores ni vendedores eran pacificos F T2 BA Esta variante se trata de un error causado por salto por homoioteleuton, pues el copista suprime una oración entera, careciendo de sentido entonces el texto en los testimonios de T1 V1 S, pues si pensamos en los principios del catolicismo, sin duda no encontraríamos entre ellos la afirmación de que los apóstoles y mártires no eran pacíficos.
14 biudas T1 V1 S bodas F T2 BA Se trata de un error por sustitución, algo que podemos confirmar de manera firme al pensar en el contexto de la variante, en el que se está enunciando a grupos de personas a las que se ayudaba, como los huérfanos o los pobres y, junto a ellos, las viudas. Bodas, entonces, carece de sentido; además, dada la similitud fónica y gráfica de ambas palabras sería fácil pensar en un error por parte del componedor.
16 pobres T1 V1 S pobrezitos F T2 BA 6 En este caso nos encontraríamos ante una equipolencia: el único criterio que podría acercarse a uno sólido sería el de pensar en el término de pobres como ‘grupo social’, admitiendo en ese caso como error pobrezitos por tratarse de un término más adecuado para tratar de manera afectiva a una persona. Sin embargo, hemos decidido mantener estas dos variantes como equipolentes al no encontrar suficientes argumentos para seleccionar el error.
celebrava T1 celebravan F T2 BA V1 S La variante erróneo sería la primera, pues dado el usus escribendi del fragmento, podemos observar que es la forma del imperfecto la utilizada a lo largo de las últimas oraciones. Además, la concordancia entre el sujeto y el verbo debe darse, de manera que si pensamos en el sujeto (los señores eclesiásticos), observamos claramente que el error pertenece a celebravan, en este caso singular T1 y por omisión.
FILIACIÓN DE LOS TESTIMONIOS Y CONSTITUTO STEMMATIS En primer lugar, debemos buscar aquellos errores que nos ayuden a separar en dos ramas el stemma que parte de X, lo cual se justifica con las siguientes variantes: 10 eran pacificos T1 V1 S eran logreros ni falsos mercaderes ni mentirosos compradores ni vendedores eran pacificos F T2 BA En esta variante observamos, en primer lugar, un error separativo de T1 V1 S con respecto a T2 FBA, pues el carácter del error, siendo homoiteleuton, nos conduciría a pensar que estos dos grupos partirían de ramas diferentes en el stemma. Además, 7 aunque equipolentes, ambas variantes nos indican que, fuera cual fuera, serían errores comunes conjuntivos entre cada uno de los grupos.
Por otro lado, además, encontramos dos errores equipolentes que, si bien no podemos resolver, nos ayudan a confirmar lo separativo de estos grupos en dos ramas: tanto la variante 3 como la primera de la 16 supondrían esta reafirmación de nuestra primera fase del stemma. Además, la variante 14, en la que bodas es un error común conjuntivo entre T2 FBA y un error separativo respecto a T1 V1 S, finalmente confirma nuestra creencia, quedando el primer paso del stemma de la siguiente forma: X T2 FBA T1 V1 S A continuación, vamos a trabajar con cada uno de los dos grupos de forma separada, examinando cada una de las variantes para ver si podríamos llegar a conseguir separarlos y establecer el stemma.
De esta forma, comenzaremos en primer lugar con el grupo de T2 FBA, situado a la izquierda del stemma; veamos, pues, los errores comunes conjuntivos y separativos que nos ayuden en la filiación de estos testimonios: En primera instancia, intentaremos separar el testimonio de T2 del resto de las variantes, es decir, FBA: La variante 4b nos ayudará a ello: missa T1 V1 FBAS missas T2 8 Anteriormente, en la examinatio selectio hemos escogido como error la variante de missas, error, entonces, separativo con respecto al resto de testimonios y, en concreto, válido para separar el grupo T2 FBA. Ante esta variante, tendríamos dos posibilidades de continuar el stemma: X X β FBA T2 FBA T2 Tras estas dos opciones ante las que nos encontramos, la variante 8 (confessar sus peccados a Dios –T1V1FBA ~ confesarse a Dios y a su confesor –T2-) nos permite descartar una de ambas opciones, en concreto el hecho de que T2 proceda de FBA, ya que este tipo de error nos muestra la necesidad de que exista una interpolación de testimonios para que FBA Por otro lado, la variante 10 nos confirma que T2 se encuentre separada de FBA y que, además, exista un arquetipo del que surjan dos ramas diferentes; por un lado, la de T2 y, por otro y de momento, la de FBA. Ello se debe a que en esta variante 10 ya citada, el error señalado A continuación, intentaremos filiar aquellos errores que nos permitan separar BA de F.
Para ello, acudimos en primera instancia a la variante 5, en la que hemos señalado como error la variante de BA, perseverando. Ello nos muestra, entonces, la imposibilidad de que F proceda de BA, por lo que descartamos esta opción. Lo que 9 todavía no podemos confirmar es si BA procederían de F o aparecería un nuevo arquetipo del que surgen BA. Así, tendríamos las siguientes opciones: X X β F β T2 BA T2 γ BA F Ahora, pues, debemos encontrar aquellos posibles errores que nos ayuden a descartar una de las dos opciones y poder, finalmente, decantarnos por una de ellas.
La variante 7, marcada en la examinatio selectio como una equipolencia, nos ayudará en esta ocasión a filiar, de forma que se acabará resolviendo. F copia una variante distinta a la del resto de testimonios, entre los que se encuentran BA, por lo que este hecho nos confirma la segunda opción: existe un arquetipo γ del que surgen, por un lado F (que en esta ocasión de la variante 7 comete un error por sustitución, que pasaría a ser, tras resolverse la equipolencia, separativo del resto de testimonios y singular) y, por otro, BA.
A continuación, intentaremos separar, pues, BA. Para ello, y tal y como hemos venido haciendo a lo largo de las líneas anteriores, buscaremos aquellos errores que puedan ayudarnos a separar ambos testimonios.
En primer lugar, acudiremos a la segunda variante 2: ante T1 V1 F T2 AS anda B 10 Ella nos confirma, entonces, que podremos separar BA. Debemos, pues, ahora, buscar aquellos errores que puedan ayudarnos a resolver la línea de transmisión existente entre estos dos testimonios. Veamos las opciones que pueden plantearse: β γ B β γ T2 δ F A T2 B F A Tenemos, pues, estas dos opciones: o bien A copia de B, o bien existe un arquetipo δ del que copian ambos, cometiendo errores separativos entre ellos.
Descartamos la opción de que B copie de A al examinar la primera variante que utilizaremos para filiar estos testimonios, la segunda de 2: ante T1 V1 F T2 AS anda B Como podemos observar, esta variante, en la que encontramos un error singular y separativo de B respecto al resto de la tradición, nos indica su posición inferior en el stemma. Veamos a continuación los errores que nos conducirán –o no-, a afirmar una de las dos opciones planteadas: En primer lugar, la variante 6: sacramento T1 V1 T2 BF 11 sacro A Tras ella, podemos pensar en primera instancia que A copia de B, pero no descartamos ninguna de las dos opciones. Lo que sí está claro es el error singular y separativo de A respecto al resto de la tradición y, por tanto, respecto a B.
La siguiente variante a la que acudiremos es la segunda de 8: oblaciones T1 V1 T2 S obligaciones FB obligas A En ella, podemos comprobar que la variante de obligaciones se trata de un error común conjuntivo entre FB (y que, por tanto, ambos copian de β), y de un error separativo de A respecto a FB y, en última instancia, al resto de testimonios con la otra variante, que ahora no nos interesa por no ayudarnos a filiar los testimonios con los que estamos trabajando. De esta forma, podemos seguir sosteniendo la creencia de que A copie a B, pues se trata de un error por sustitución, que claramente remite a la variante de FB como anterior, y no a la del resto de la tradición (obligas procede de obligaciones; no de oblaciones, o al menos sería muy difícil pensarlo).
Finalmente, acudiremos a la segunda variante 10, para saber si podemos resolver esta disyuntiva entre las dos opciones: socorros ayudas ayos Tras ellas, podemos observar que ayos es un error singular y separativo de B respecto a FA, mientras que estas dos presentan un error separativo (ayudas) con respecto al resto de la tradición y común conjuntivo entre ellas dos. Esta última variante desmiente lo que hasta ahora parecía evidente: A no copia a B, pues en esta ocasión es B la que comete un error por sustitución de la variante que presentan FA. Ello nos confirma que la opción correcta que presentábamos anteriormente es la que hace alusión a la existencia de un nuevo arquetipo: δ, del que surjan B y A, cometiendo errores 12 separativos entre ellos, pero al mismo tiempo los suficientes comunes conjuntivos como para confirmar que pertenezcan a la tradición de un subarquetipo.
Tras resolver la parte izquierda del stemma y haber conseguido separar todos los testimonios correspondientes a ese grupo inicial que surgía de X, pasamos a continuación a tratar el otro grupo, el correspondiente a T1V1S, para ver si estos correrán la misma suerte que el resto de testimonios y podemos filiarlos lo suficiente como para separarlos o, si finalmente, quedarán en duda.
Veamos, entonces, una a una las variantes y de qué forma nos pueden ayudar a constituir finalmente el posible stemma: En primer lugar, la primera variante de 2: demostravan de hazer T1 F T2 BA amostrava de hazer V1 mostravan hazer S En ella, observamos que V1 y S deben ser posteriores a T1, al mostrar ambas lecciones erróneas singulares y separativas respecto a ella y al resto de la tradición.
En segundo lugar, la primera variante de 4: mañana T1 F T2 BAS de mañana V1 Esta variante, aunque equipolente, nos indica que, efectivamente, V1 podría encontrarse en un estado inferior de la tradición.
A continuación, la segunda variante de 7: aun la manera la manera om En ella, de nuevo seguimos observando que V1 presenta un error singular y separativo del resto de la tradición.
Y en cuarto y último lugar, la primera variante de 8: 13 confessar sus peccados a Dios T1 V1 FBA confesarse a Dios y a su confesor T2 confessar S Esta última variante, sin embargo, nos muestra que S se podría encontrar a un estadio inferior a los otros dos testimonios, al presentar un error singular y separativo en cuanto a ellas.
La conclusión de este último análisis nos conduce a afirmar que no disponemos del suficiente material crítico para establecer una línea de transmisión entre estos tres testimonios y que tenga la entidad crítica necesaria para ello. Los tres testimonios presentan errores separativos entre sí y errores comunes conjuntivos entre sí, por lo que está claro que proceden de una misma tradición. Además, hemos podido observar que es T1 la que menor cantidad de errores presenta, pero ello tampoco nos permitiría continuar el stemma. Lo que sí parece estar claro es que los tres testimonios proceden de un subarquetipo, del que unos, como en este caso T1, copia mejor que los otros dos. En definitiva, sin poder separar finalmente estos tres testimonios la constitución del stemma sería la siguiente: X β T2 γ δ B α T1 V1 S F A 14 APARATO CRÍTICO Para la realización del aparato crítico, en este caso positivo, hemos decidido separar los errores e innovaciones de las variantes equipolentes, que tras el proceso anterior pasan a ser variantes adiáforas.
Errores e innovaciones 2 demostravan de hazer] : amostrava de hazer V1 mostravan hazer S mañana] : de mañana V1 missa] : missas T2 ni de] : de S 5 continuos perseverando] : perseverando BA 6 sacramento] : sacro A 7 enhastiavan] : enfadaban F 8 confessar sus peccados a Dios] : confesarse a Dios y a su confesor T2 : confessar S oblaciones] : obligaciones FB : obligas A 10 eran logreros ni falsos mercaderes ni mentirosos compradores ni vendedores eran pacificos] : eran pacificos T1 V1 S 14 biudas] : bodas F T2 BA 16 celebravan] : celebrava T1 Variantes adiáforas 3 credo T1 V1 S : el credo F T2 BA 15 10 socorros T1 V1 T2 S : ayudas FA 16 pobres T1 V1 S : pobrezitos F T2 BA EDICIÓN CRÍTICA En aquel tiempo de los apóstoles y mártires, luego que sabían hablar los christianos, les demostravan de hazer la señal de la cruz, davan en la mesa todos la bendición ante que comiesen, todos sabían el paternóster y ave Maria y Credo in Deum.
Todos los días oravan mañana y tarde oyendo missa antes que hiziessen algo de lo temporal ni de sus negocios. Eran cada día continuos perseverando en la fraction del pan, quiere decir que trataban del sacramento del altar. Todos los días querían oír sermones y nunca se enhastiaban ni cansaban. Por muchos que oyesen, sabían todos aun la manera de confessar sus peccados a Dios. Davan a los templos su oblaciones de cada cosa, daban las décimas a los sacerdotes, y lo que mejor era que de sus propios bienes hazían socorros a las Iglesias. Todos se tenían gran charidad y amor, no eran logreros ni falsos mercaderes, ni mentirosos compradores ni vendedores; eran pacíficos unos con otros sin contiendas, envidia ni descordia. Guardaban los matrimonios en gran honestidad, eran limosneros fieles sin errores, sabían las cosas altas creyendo aquellas con simplicidad y firmeza. Los señores eclesiásticos y perlados eran piadosos de todas sus rentas, hazían tres partes, de las cuales daban dos a las iglesias, hospitales y viudas; huérfanos y pobres, la tercera parte, y menor de todas detenían para mantener su vida y lo que dello, al cabo del año hallaban sobrado, lo partian a los pobres. Celebrava cada dia 16 ...