Tema 2-Parte 1 (2015)

Apunte Español
Universidad Universidad Autónoma de Barcelona (UAB)
Grado Periodismo - 1º curso
Asignatura Estándar Oral y Escrito de la Lengua Española
Año del apunte 2015
Páginas 12
Fecha de subida 18/02/2015
Descargas 14
Subido por

Vista previa del texto

qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasd fghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzx cvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq Estándar Oral y Escrito de la Lengua Española wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui Primero de Periodismo Grupo 2 opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg Iria Salcedo Rodríguez hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxc vbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxc vbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas TEMA 1. LENGUA ORAL Y LENGUA ESCRITA TEMAS A TRATAR:  El prestigio de la lengua escrita y la prioridad de la lengua oral.
 Elementos característicos de la lengua escrita y elementos característicos de la lengua oral.
 La situación comunicativa: uso del discurso escrito y del oral.
1.
EL PRESTIGIO DE LA LENGUA ESCRITA Y LA PRIORIDAD DE LA LENGUA ORAL 1.1.
EL PRESTIGIO DE LA LENGUA ESCRITA. REALIDADES.
El conocimiento de la lectura y de la escritura ha sido históricamente un medio de control social.
La norma se basa en la lengua escrita:  CREA: el 90% de las fuentes corresponde a la lengua escrita y el 10% a la lengua oral.
Importancia social de la ortografía:  Peso de la ortografía en el sistema escolar.
Tópicos:  Saber leer y escribir equivale a tener ―cultura‖  Hablar ―bien‖ es acercarse a la lengua escrita  ―Hablar como un libro (abierto)‖ 1.1.2 LA PRIORIDAD DE LA LENGUA ORAL  En la adquisición del lenguaje el habla precede a la escritura.
 Adquisición del lenguaje oral / aprendizaje formal del lenguaje escrito.
 ―Periodo crítico‖ para la adquisición del habla y posibilidad abierta de aprender a escribir.
1.1.2.1 ARGUMENTOS SOCIOLÓGICOS  Las lenguas que carecen de sistema de escritura, cumplen su función comunicativa.
o ¿Existen lenguas naturales únicamente escritas? ¿Existen culturas que solo posean un código escrito? • ―Hay lenguas que se hablan y no se escriben, pero toda lengua escrita es hablada‖ (Gregory & Carroll, 1978: 74).
2 1.2.
ELEMENTOS CARACTERÍSTICOS DE LA LENGUA ORAL Y DE LA ESCRITA 1.2.1. ELEMENTOS CARACTERÍSTICOS DE LA LENGUA ORAL NIVEL FÓNICO Los segmentos: -Está constituida por sonidos (carácter temporal, salvo que se haya grabado la situación).
-Pueden darse fenómenos de hiperarticulación o de hipoarticulación en función de la situación comunicativa.
-La realización de estos sonidos pueden reflejar: el nivel cultural y el estado de ánimo.
La prosodia: -Elementos prosódicos: entonación, acento, pausa, calidad de voz, ritmo, tono, intensidad ¿Qué recursos gráficos utilizamos en la lengua escrita para sustituir estos fenómenos propios de la lengua oral? Signos de puntuación Recursos sintácticos Recursos gráficos: mayúsculas, subrayados, cursivas, comillas… NIVEL PRAGMÁTICO -Elementos extralingüísticos: gestos, distancia, mirada -Elementos fáticos o elementos retroalimentadores del canal -Deícticos o señalizadores: personales (pronombres personales), espaciales (adverbios de lugar), temporales (adverbios de tiempo) -Posibilidad de sustituir los deícticos por la gestualidad.
-Indicadores de la planificación ―en línea‖ del discurso y de la adaptación a la reacción del interlocutor: • Autocorrecciones, falsos inicios, cambios de estrategia sintáctica.
• Elementos de relleno: pausas llenas, vocalizaciones.
3 NIVEL SINTÁCTICO -Sintaxis menos estructurada en el discurso oral: – Secuencias incompletas – Poca subordinación – Presencia de formas declarativas activas – Pocas pasivas -Problemas en la definición de la frase en la lengua oral.
NIVEL LÉXICO -Elementos con poco contenido léxico interpretables en función del contexto: – Léxico sencillo – Uso de muletillas – Repeticiones – Uso de frases hechas – Las expresiones de control: ¿no?, ¿me entiendes? “Te entra un poco de… te pones a pensar ¿no? la suerte que tiene uno y, bueno, finalmente nosotros hemos tenido más suerte. Ha habido gente que lo pasó mucho peor, gente, españoles que han tenido que salir con lo puesto.” 1.2.2. ELEMENTOS CARACTERÍSTICOS DE LA LENGUA ESCRITA Más elaboración del discurso escrito que en la lengua oral o Marcadores de relaciones entre frases o Conectores lógicos o Organizadores retóricos del discurso  ―En primer lugar‖, ―En conclusión‖ Elementos léxicos plenos.
Organización del discurso en términos de sujeto + predicado.
Densidad de la información, aunque esto depende del formato.
o Publicidad 4 1.2.3 LENGUA ESCRITA Y LENGUA ORAL. ¿RASGOS COMUNES? El entorno: o o En lengua oral los interlocutores comparten el mismo entorno. Por lo contrario, en lengua escrita, no.
• Teléfono, radio… • Chats La cooperación del receptor (feedback): • En lengua oral la cooperación es inmediata. En cambio, en lengua escrita, no.
Organizadores retóricos del discurso: o ―En primer lugar‖, ―En conclusión‖ … o Pero también pueden utilizarse en ciertos registros orales Recursos gráficos que aluden a la lengua oral o Subrayado, mayúscula, comillas.
No existen límites precisos.
Los límites dependen finalmente de la situación comunicativa.
Cuanta más planificación, mayor tendencia hay a que la lengua oral se parezca a la escrita.
Existen mecanismos para hacer que algo que sea escrito parezca oral y viceversa.
1.3.
LA SITUACIÓN COMUNICATIVA: USO DEL DISCURSO ESCRITO Y DEL ORAL Las dimensiones de los registros en relación con la oralidad y la escritura: Formal / informal Espontáneo / no espontáneo – No planificado / planificado Interactivo / no interactivo 1.4.
CONCLUSIONES Forma parte de la competencia comunicativa saber cuándo se debe utilizar el código escrito y cuándo el código oral.
La lengua oral y la lengua escrita se pueden usar para casi todas las necesidades comunicativas, pero no siempre son intercambiables.
5 Escrito y oral constituyen dos códigos diferentes, no necesariamente supeditado el uno al otro.
La elección del modo oral o del modo escrito depende de las características extralingüísticas de la situación comunicativa.
Existen rasgos lingüísticos que se encuentran predominantemente en el discurso escrito o en el oral; los dos modos presentan recursos propios para responder a las necesidades comunicativas del hablante.
Lo importante es que la comunicación sea efectiva.
6 TEMA 2. RECURSOS COMUNICACIÓN 2.1.
LINGÜÍSITICOS PARA PROFESIONALES DE LA HERRAMIENTAS LINGÜÍSTICAS ¿Qué son las herramientas lingüísticas? Los recursos de los que disponemos para resolver cualquier duda lingüística o informarnos sobre el funcionamiento de algún fenómeno lingüístico.
Gramáticas, ortografías, diccionarios, libros de estilo, otros recursos lingüísticos… ¿Para qué sirven? Para resolver dudas •¿Qué diferencia hay entre el uso de comas, rayas y paréntesis? ¿cómo debe hacerse el plural de currículums? • Diccionarios y manuales de dudas, libros de estilo 2.2.
Para comprender mejor el uso de la lengua Para aumentar nuestras destrezas comunicativas •¿Por qué es aceptable pronunciar [tɾans]parente y [tɾas]parente, y no es aceptable pronunciar [es]amen por [ek.sa]men? ¿Por qué no es un uso extendido y aceptable el gerundio de posterioridad (*Asaltaron la tienda robando a todos los clientes) •Gramáticas, diccionarios, ortografías •Aumentar nuestro caudal léxico; escribir con mayor fluidez, elegancia y claridad; dominar las técnicas de presentación oral...
•Diccionarios y manuales de dudas, libros de estilo, gramáticas, diccionarios, ortografías… LA CALIDAD PERIODÍSTICA 7 2.3.
CÓMO SELECCIONAR LOS USOS MÁS ADECUADOS PARA EL LENGUAJE PERIODÍSTICO REFLEJADOS EN UNA OBRA DESCRIPTIVA Seleccionar los usos vigentes (el uso actual, de hoy en día…).
Seleccionar los usos no dialectales y más extendidos (estándar).
Seleccionar los usos más comunes en el habla y la escritura formales.
2.3.1. DESCRIPCIÓN Y PRESCRIPCIÓN Las herramientas lingüísticas combinan descripción y prescripción de los usos lingüísticos.
Real Academia Española, Nueva gramática del español, Madrid: EspasaCalpe, 2009, 2 vols.
Plural de nombres acabados en vocal tónica (esquís ∽ esquíes) También se forma con –s el plural de los nombres acabados en –á, -é, -ó tónicas, así como el de las palabras agudas acabadas en diptongo: ayatolá / ayatolás; bebé / bebés; bonsái / bonsáis; / buró / burós (…).
Aunque es posible encontrar ejemplos aislados, prácticamente han desaparecido del uso actual plurales como bajaes, rajaes, pachaes (…). Aun así, en el Paraguay se emplean mangoes y mangoses como plurales (culto y vulgar, respectivamente) de mangó (‗mango‘). Se conservan los plurales alabales y faralaes, que constituyen también excepciones a esta regla general: Enfundadas en ceñidos trajes de faralaes, las encabritadas nalgas causaron luego estragos en Buenos Aires, Panamá y Santo Domingo (Marsé, Muchacha).
Están hoy muy desprestigiados los plurales cafeses (por cafés) o sofases (por sofás), ocasionalmente registrados en los textos que desean reflejar el habla popular. (…) En las áreas rurales de algunos países americanos se registran los plurales papases y mamases, en lugar de las formas preferibles mamás y papás (…).
Los sustantivos y adjetivos acabados en –í tónica tienden a admitir las dos variantes de plural: -es y –s. Se dice, pues, esquíes o esquís; rubíes o rubís. Se exceptúan algunos términos, casi todos plurales (…): benjuís, cañís, gachís, gilís, pirulís, popurrís, recibís.
La norma no es invariable: se adapta a los cambios en el uso culto (ejemplo: plurales de latinismos acabados en consonante, déficit / déficits).
8 REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1973): Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa-Calpe; 22ª reimpr., 2005.
En época moderna, y con intensidad creciente a partir del siglo xix1, se ha generalizado en la escritura, algunas veces también en la pronunciación, un plural –s para determinar sustantivos que terminan en consonante. Se trata en su mayor parte de extranjerismos de vario origen, sobre todo galicismos y anglicismos, no hispanizados todavía, que por su particular estructura se acomodan difícilmente a patrones morfológicos y fonológicos españoles del acervo patrimonial. Análoga dificultad de acomodación ofrecen por su estructura varios sustantivos cultos griegos y latinos, introducidos en diversas épocas: hipérbaton, desiderátum, memorándum, réquiem, déficit, superávit, etc. Para los neutros griegos y latinos podría recomendarse el plural en –a que se ha usado aisladamente alguna vez (hoy ha sido adoptado en algún tecnicismo científico, como los quanta). De hipérbaton se ha empleado el plural anómalo hipérbatos, más respetable que el barbarismo hipérbatons.
Otros de los enumerados arriba, y con ellos exequátor, fíat, plácet, quórum, ínterin, tedéum, tuáutem, la mayor parte de los cuales ni siquiera son formas nominales en latín, se emplean pocas veces en plural, y cuando se emplean, pueden muy bien quedar invariables: los memorándum, los tuáutem, que es lo que se hace muchas veces al pronunciarlos2.
Real Academia Española (2005): Diccionario panhispánico de dudas (DPD), Madrid: Santillana.
Plural de los latinismos. Aunque tradicionalmente se venía recomendando mantener invariables en plural ciertos latinismos terminados en consonante, muchos de ellos se han acomodado ya, en el uso mayoritario, a las reglas de formación del plural que rigen para el resto de las palabras y que han sido expuestas en los párrafos anteriores. Así pues, y como norma general, los latinismos hacen el plural en -s, en -es o quedan invariables dependiendo de sus características formales, al igual que ocurre con el resto de los préstamos de otras lenguas: ratio, pl. ratios; plus, pl. pluses; lapsus, pl. lapsus; nomenclátor, pl. nomenclátores; déficit, pl. déficits; hábitat, pl. hábitats; vademécum, pl.
vademécums; ítem, pl. ítems. Únicamente se apartan hoy de esta tendencia mayoritaria los latinismos terminados en -r procedentes de formas verbales, como cónfer, confíteor, exequátur e imprimátur, cuyo plural sigue siendo invariable. También constituye una excepción la palabra álbum (→ h). En general, se aconseja usar con preferencia, cuando existan, las variantes hispanizadas de los latinismos y, consecuentemente, también su plural; así se usará armonio (pl. armonios) mejor que armónium; currículo (pl. currículos) mejor que currículum; podio (pl. podios) mejor que pódium. No deben usarse en español los plurales latinos en -a propios de los sustantivos neutros, tales como córpora, currícula, etc., que sí son normales en otras lenguas como el inglés. Las locuciones latinas, a diferencia de los latinismos simples, 9 permanecen siempre invariables en plural: los statu quo, los currículum vítae, los mea culpa.
2.3.1.1.
DICCIONARIO DESCRIPTIVO SECO, M., y otros (1999): Diccionario del español actual, Madrid: Aguilar.
desplegar.
(3.ª acepción): ‗Extender o disponer en mayor extensión‘. País 23-12-77. Los guardias civiles se desplegaron frente a la Universidad 2.3.1.2.
OBRAS PRESCRIPTIVAS RAE (2001): Diccionario de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe, 22ª ed.
desplegar.
4. tr. Mil. Hacer pasar las tropas o los buques del orden cerrado al abierto y extendido. U. t. c. prnl.
AGENCIA EFE (http://www.manualdeestilo.com) desplegar: En la jerga militar, el verbo desplegar significa ‗hacer pasar las tropas del orden cerrado al abierto y extendido‘.
Por tanto, solo debe usarse el verbo desplegar cuando se trate de la acción concreta de extender las tropas sobre el terreno al que previamente han llegado en formación, normalmente en columnas, o en vehículos de transporte.
Así, se puede decir que «Las tropas españolas desembarcaron en las playas de Tiro y se desplegaron por las colinas que dominan la ciudad»; pero no que «Las tropas que han entrado en la ciudad se han desplegado alrededor de los edificios públicos», ejemplo en el que son más recomendables giros como tomar posiciones, situarse, etc.
2.4.
CÓMO SELECCIONAR LOS USOS MÁS ADECUADOS PARA EL LENGUAJE PERIODÍSTICO REFLEJADOS EN LOS DICCIONARIOS Tomar como referencia las obras prescriptivas (especialmente el DRAE), ya que recogen los usos más asentados en el estándar culto.
Consultar las obras descriptivas para aumentar nuestros conocimientos sobre la extensión y contexto de los distintos usos de las palabras.
10 2.4.1. HERRAMIENTAS: LAS GRAMÁTICAS RAE (2009-2010): Nueva gramática de la lengua española RAE (2011): Nueva gramática básica de la lengua española Bosque, I y V. Demonte (dir) (2000): Gramática descriptiva de la lengua española Alarcos Llorach, E. (1994): Gramática de la lengua española Alcina, J. y J. M. Blecua (1975): Gramática española Gómez Torrego, L. (1997): Gramática didáctica del español Gómez Torrego (2006): Hablar y escribir correctamente : gramática normativa del español actual Pueden hacerse búsquedas en el Portal de la RAE > Recursos lingüísticos Nueva gramática de la lengua española (2009-2010). LEÍSMO DE PERSONA: 2.4.2. HERRAMIENTAS: ORTOGRAFÍAS RAE (2010): Ortografía de la lengua española (Pueden hacerse búsquedas en el Portal de la RAE > Recursos lingüísticos) RAE (1999): Ortografía de la lengua española (Pueden hacerse búsquedas en el Portal de la RAE > Recursos lingüísticos) 11 Gómez Tórrego (2000): Ortografía de uso del español Novedades del la Ortografía de la RAE (2010) > informe de la Fundéu 2.4.3. HERRAMIENTAS: LIBROS DE ESTILO ―Un libro de estilo no es una gramática ni un diccionario al uso. Es simplemente un código interno de la redacción de cualquier medio informativo que trata de unificar sistemas y formas expresivas con el fin de dar personalidad al propio medio y facilitar la tarea del lector.‖ El País. Libro de Estilo -¿Qué incluyen los libros de estilo? Cuestiones ortográficas o México/ Mexicano o Los monosílabos que poseen una tilde diacrítica o Las palabras que admiten doble acentuación o Uso de mayúsculas y minúsculas o Los signos de puntuación (el más exhaustivo en cuestiones ortográficas es el MEU) Cuestiones morfológicas o Problemas con el uso de los géneros:  o la atenuante *el atenuante Problemas con el uso de los números :  géiser / géiseres; sij / ?sijs / sijes o Empleo de los números o Gentilicios Cuestiones sintácticas Orden de los elementos Problemas de concordancia Uso de formas verbales Dequeísmo Régimen de los verbos 12 ...