Comentario de libro: Roma (2017)

Trabajo Español
Universidad Universidad de Barcelona (UB)
Grado Historia - 4º curso
Asignatura Historia de Roma
Año del apunte 2017
Páginas 6
Fecha de subida 20/06/2017
Descargas 0
Subido por

Descripción

Ejemplo de comentario de libro

Vista previa del texto

Comentario de libro: Testamento de Augusto Elliot COSTA PEREA Historia de Roma. (Grupo B) Curso 2016-2017 Autor: Calderón, Gonzalo del Cerro Titulo: Testamento de Augusto Subtitulo: Monumentum Ancyranum Año de la primera edición: 2010 Editorial: Ediciones Clasicas Ciudad: Madrid ISBN: 978 - 84 -7882 - 705 -3 Introducción: En este volumen trabajado por Gonzalo del Cerro Calderón, profesor titulado de filología griega en la universidad de Málaga, es una muestra de cómo, aún después de su jubilación continua con su labor de investigación.
En este caso Calderón se servirá de las copias impresas en planchas de bronce encontradas en diversas excavaciones arqueológicas, y mencionadas por Suetonio en la biografía de Augusto, para reconstruir en medida de lo posible el escrito original aun desaparecido. Todo hace pensar que el contenido de estas planchas de bronce estaba dirigido a los ciudadanos y que en algún momento fue copiado y traducido al griego para exponerlo en las ciudades y asegurarse su llegada a toda la población. Estas planchas de bronca han sido encontradas en Ancira en 1555, la actual Ankara, donde tanto su copia en latín como en griego están expuestas en el Mausoleo de Augusto de Roma, en Antioquia de Pisidia y en Apolonia.
Pero lejos de ser un trabajo únicamente de transcripción y traducción, el doctor Calderón ha intentado compaginar las diversas teorías, intereses y preocupaciones de los historiadores a lo largo de los años de estudio centrados 1 en estas inscripciones para explicar los diferentes ejes interpretativos con toda objetividad. Este documento que el doctor Calderón edita y traduce desde todas las perspectivas posibles y a través de los textos tanto en latín como en griego lo presenta con todo lijo de detalles, no solo para un público letrado y profesional en especifico, si no para el acceso de todos los públicos incluidos aquellos que se están iniciando por afición o por vocación al mundo de la historia romana o la epigrafía monumental.
Breve descripción del contenido: Esta obra puede verse dividida en dos partes, según mi forma de ver. Pues a obra en cuestión no contiene únicamente una traducción minuciosa y excelente de los textos en latín y en griego de las copias encontradas sobre el testamento de Augusto en el Monumentum Ancyranum de Ankara, donde podemos comprara detalladamente frase a frase y punto por punto cada fragmento traducido junto con todos los comentarios necesarios para ayudarnos a la comprensión directa del texto. Si no que como hemos comentado anteriormente, en lo que podemos interpretar como la segunda parte, tiene todos los contenidos necesarios, similares a los de un manual de sociedad y política romana, para poder entender todos los conceptos, expresiones y cargos nombrados en el propio testamento.
Esta parte ofrece una biografía excelente de la vida (aunque en mi opinión un tanto divinizada) y los hechos de Augusto hasta su muerte, cuya época se daría a conocer en las futuras crónicas como la Paz Augusta. Pero sin dejar de señalar que la versión de la inscripción, al ser una historia personal vista e interpretada por uno mismo parecido a un epítema de su vida, está redactado con intentos divulgativos, pero con un estilo diáfano y convincente carente de exageraciones.
Por consiguiente la propia inscripción señala con gran precisión los movimientos geográficos de las actividades de Augusto, presentándonos de esta manera una descripción de los territorios romanos tan detallados, tanto de la capital como de las fronteras, que hasta se podrían seguir paso a paso como una ruta turística sin llegar a perdernos en ningún momento. Dejando entrever ese carácter expansionista del "dominium mundi" con su familiaridad y su 2 cercanía al describir lugares tan alejados de la misma forma que describe las calles de Roma.
Lugares como el Capitolio en las colinas de la antigua Roma que hoy en día sigue siento el centro político de la ciudad, la Palatina donde los emperadores construían sus palacios, la colina de Aventino donde estaba el Circo Máximo, el Campo de Marte reservado a los ejercicios romanos y una gran cantidad de ejemplos bien explicados.
Posteriormente también nos ofrece una breve explicación de una larga lista de cargos e instituciones a los que el propio Augusto hace referencia en su testamento, explicaciones necesarias para llegar a entender la mayor parte de las interpretaciones que pueden deducirse del texto.
En primer lugar nos ofrece una descripción de los miembros del senado y sus funciones aunque con el tiempo todas estas funciones se concentraran en la figura del propio Augusto, por mucho que intente maquillarlas y ofrecer una imagen de una republica funcional e intocable. También nos ofrece una descripción de los diferentes triunviros encargados de una gran diversidad de cargos públicos, nos menciona las diferentes colonias y municipios repartidos por todo el territorio con una gran familiaridad como si fueran tan conocidas como los hogares de su infancia, y me parece importante resaltar la mención de los cargos religiosos como los sacerdotes, las vírgenes Vestales cuyo cometido era el mantenimiento de su propia castidad y del fuego sagrado, y los Augures responsables de interpretar las señales de los dioses, pues aunque la caracteriza la religión romana como variable parece tener siempre una importancia estrechamente ligada a la política.
Y acaba con un análisis de las diferencias, los detalles y los errores de traducción que puede generar la comparación de los textos y el cambio de idiomas por una posible divergencia de intenciones de las copias en latín y griego, aunque similares. Para después finalizar con la muerte de Augusto y todo lo que ello conllevó, a través de los relatos de autores como Suetonio y Tácito.
3 Principales ejes interpretativos: El principal eje interpretativo de esta lectura toma como base el texto epigráfico de Ankara, tanto en latín como en griego, completando los vacios y los daños con las copias de Antioquia y de Apolonia, consiguiendo de esta manera una elegante traducción que cubre todos los aspectos.
Aunque la mayoría de historiadores e estudiosos de la materia coinciden en que el contenido principal iba dirigido a los ciudadanos romanos por el propio Augusto para justificar y explicar sus acciones en su mandato, aun no está claro que este documento pueda considerarse únicamente como un testamento.
Esta inscripción, que se conoce como la mayor inscripción antigua conservada en una plancha de bronce, tiene una intención muy discutida entre los historiadores que lo observan mejor como una elogia que como un testamento político, usándose como ejemplo a seguir para posteriores emperadores como Tiberio. Aunque precisamente por este motivo instructivo podría considerarse como un mensaje de última voluntad, donde pondría todas sus esperanzas en dar un buen ejemplo a su sucesor Tiberio y que este consiguiera actuar como un buen emperador.
Y aunque hoy en día se sigue considerando un testamento, la verdad es que le faltan muchos aspectos para que este escrito pueda ser considerado un testamento en toda regla. Pues parece confeccionado poco a poco, añadiendo datos paulatinamente como si de un diario se tratara. Pero tampoco puede considerarse una declaración de meritos, ni un epitafio ni una justificación. Y aunque parece tener todas las referencias elementales de una autobiografía es sorprendente la falta de referencias a sus padres, y el esfuerzo en no nombrar por sus nombres propios a sus enemigos, usando referencias como "los enemigos de mi padre." Aun con todas estas posibles clasificaciones es innegable su objetivo propagandístico sobre los valores del imperio, al igual que el objetivo de las otras copias, y las múltiples ventajas que ofrecía formar parte de él y su organización política tan prospera y justa.
4 Pero debemos tener en cuenta que este documento no es solamente importante por su gran contenido semántico, sino que también lo es por si magnifico contenido lingüístico y epigráfico que demuestran las grandes habilidades del emperador Augusto en el terreno literario, convirtiéndolo en uno de los magníficos ejemplos de epigrafía monumental de la época. Y sin dejar de tener en cuenta de la precisa traducción que se hizo en su momento al griego por parte de un traductor anónimo, que tradujo hasta el más mínimo detalle y solventando los problemas de traducción y de alfabeto que no muchos traductores se molestaban en hacer con tanto esmero.
Critica y valoración del libro: Aunque debo admitir que al principio tenía mis reparos en escoger este libro, no solo porque parecía que su alto contenido epigráfico sobrepasaba muchos mis conocimientos, si no porque el tema en sí podría haber sido tratado de forma muy tediosa y son un vocabulario tan especifico que lo hiciera especialmente denso. Debo admitir que es agradable comprobar que existan autores que sean capaces de convertir un tema tan especifico como este en una lectura tan amena.
Sin dejar de lado el excelente trabajo de investigación que hay detrás de esta obra, lo que más me ha impresionado es que detrás de este trabajo se presenten los elementos y las explicaciones necesarias para que cualquier persona que escoja este libro pueda llegar a entenderlo completamente sin necesitar cargar con varios años académicos en historia de Roma a la espalda.
La explicación de todos los lugares, los cargos y las personas recogidas en la segunda parte de la obra están en todo momento directamente relacionadas a los que salen en los textos epigráficos, explicando solo lo justo para entenderlo y consiguiendo así que la explicación tampoco fuera larga e innecesaria.
De esta manera lees la traducción de forma diferente, pues a medida que vas leyendo la traducción con el original en la misma página para que vayas comparando, cuando llegas a un cargo o un concepto que no recuerdas del todo o que no crees entender puedes echar un vistazo a la segunda parte para 5 acabar de entenderlo, sin necesidad de saberte toda la historia de ante mano ni de tener que ir consultando conceptos en un manual de historia de Roma.
Y en cuanto a los temas a tratar y los ejes interpretativos ofrece una visión bastante objetiva aunque me hubiera gustado que mencionara los nombres de los demás investigadores cuando menciona opiniones o diferentes visiones de un mismo tema.
Tengo que admitir que Gonzalo del Cerro Calderón ha ganado un nuevo admirador, y este formato de publicación y traducciones debería verse mas amenudo.
6 ...

Tags: