Tema 3 (2015)

Apunte Español
Universidad Universidad Autónoma de Barcelona (UAB)
Grado Periodismo - 1º curso
Asignatura Estándar Oral y Escrito de la Lengua Española
Año del apunte 2015
Páginas 6
Fecha de subida 18/02/2015
Descargas 10
Subido por

Vista previa del texto

TEMA 3. NORMA Y USO 3.1.
USOS INCORRECTOS QUE PROVOCAN UNA MALA PRONUNCIACIÓN -Los signos de puntuación: El uso de los signos de puntuación puede cambiar el significado de una oración:  Muere, Mandela (oración imperativa)  Muere Mandela (oración enunciativa) -Ambigüedad (construcción sintáctica): Un avión español se estrella en Turquía por tercera vez en lo que va de año.
1.125 vehículos chocaron contra un turismo estacionado -Impropiedad léxica: ―La aportación de la ciencia norteamericana ha sido decisiva para el desarrollo de la investigación genética, la creación de vida artificial o los descubrimientos astrológicos‖ -Valor social del respeto de la norma: En la lengua escrita (consideración social de la ortografía) o o o “No preveemos recortes masivos…‖ ―…los saqueos y disturbios que han llevado en 4 días ha practicar 768 detenciones…‖ ―a elegido usted‖ En la lengua oral (consideración social de la pronunciación “estándar”):  mayor aceptabilidad del seseo // poca aceptación del ceceo Otros ejemplos: Ayúdame a preparar las acergas Hace una semana acabemos la terapia Dijistes que no habría ningún problema con...
Ahora que algunos iréis a la nieve, paquí, pallá...
-Uso del registro inadecuado: ―…una actividad [en referencia al submarinismo] en la que es difícil mantenerse en el tajo más allá de los 50 o 55 años‖ 30 -Repeticiones: ¿Por qué discutir sobre semántica? Bueno, imagine que tiene neumonía, pero cree que es solo un resfriado fuerte. Usted, sencillamente, podría no tomar el medicamento correcto, y ciertamente esperaría que su vida vuelva a la normalidad más rápido de lo que realísticamente es posible.
Mejor: ―Usted, sin más, podría no tomar el medicamento correcto, y seguro que esperaría que su vida vuelva a la normalidad más rápido de lo que de hecho es posible‖ (Ejemplo extraído de Palabras y cortesía, blog de Santiago Alcoba) 3.2.
EL LENGUAJE DE LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN En los medios de comunicación: Finalidad del lenguaje •Los textos en lengua estándar son, en su mayoría, de carácter informativo (Herrero 2004: 122), aunque también pueden ser interpretativos o pueden estar dirigidos a conseguir la adhesión de la opinión de los lectores (Martínez Albertos, 19984).
3.3.
Complejidad del código •Las palabras se combinan con imágenes, elementos tipográficos, sonidos... que no sólo sirven de marco, sino que estructuran el mensaje.
Carácter heterogéneo del receptor Carácter colectivo del emisor •Los medios de comunicación se dirigen a todos los receptores posibles.
•La redacción y composición tipográfica de la mayoría de textos es obra de distintos autores.
VARIACIÓN DIALECTAL Y ESTILÍSTICA En el lenguaje escrito dirigido a un público amplio (como el lenguaje de los medios de comunicación) se minimiza la presencia de: Las alternancias diacrónicas (se evitan los arcaísmos) Las alternancias diastráticas (se evitan las jergas y las voces de lenguajes poco comprensibles) La variación diatópica (se evitan los dialectalismos poco generalizados).
Además, se procura adecuar el registro al tema que se trata, al canal, a la relación entre el emisor y el receptor y al propósito o intención del emisor del texto.
31 3.4.
VARIACIÓN DIATÓPICA ― Lo chévere del idioma español es su espíritu patiperro que le permite ser entendido por el 80% de sus cuates. Sus casi 500 millones de hablantes no tienen que bregar en medio del bochinche de otras lenguas, a pesar de lo que digan los engreídos jailones y sin necesidad de huachafiar. Eso sí, a riesgo de que alguno pueda parecer un boludo al no entender las yapas de un idioma que no se cansa de decir asere a las expresiones que van apareciendo. Así surge una especie de parqueadero infinito donde caben desde vocablos curuvicas o cipotes, hasta otros pinches o mensos, que alguien podría interpretar como un contradiós. Pero es un idioma que no está en la olla porque sus palabras se sienten tuanis y rumbean sin complejos de ninguna vaina” La adaptación de la lengua a las condiciones específicas de una región puede originar cambios o variaciones en su uso. Por eso, las variantes de una lengua asociadas a circunstancias diatópicas reciben el nombre de geolectos.
Las condiciones específicas de cada región pueden ocasionar en una lengua variaciones fonéticas, sintácticas, morfológicas y sobre todo, léxicosemánticas.
3.5.
EL ESTÁNDAR Empleo del estándar en los medios de comunicación: «La lengua de intercambio de una comunidad lingüística, legitimada e institucionalizada históricamente, con carácter suprarregional, que está por encima de las lenguas coloquiales y los dialectos y es normalizada y transmitida de acuerdo con las normas del uso oral y escrito correcto. Al ser el medio de intercomprensión más amplio y extendido, la lengua estándar se transmite en las escuelas y favorece el ascenso social; frente a los dialectos y sociolectos, es el medio de comunicación más abstracto y de mayor extensión social» (Lewandoski, 1986: 201).
3.6.
LA NORMA El estándar se ajusta a la norma: «La norma en una lengua, por el contrario, corresponde a la esfera del “deber ser”, a la manera en que se juzga si el uso es ―correcto‖ o ―incorrecto‖, ―propio‖ o ―impropio‖, ―castizo‖, ―puro‖, o ―bárbaro‖ o ―solecista‖» (Lara, 2004: 47).
32 ―En las lenguas, las normas operan solamente donde es necesario orientar el uso de acuerdo con los valores de la idea de la lengua.‖ o En la escritura, por ejemplo, no hacen falta normas que definan el uso de consonantes como <p> o <t>, o de vocales como <a> o <e>, pero sí cuando la evolución fonológica dislocó la correspondencia entre la fonología latina y la reciente fonología romance con el sistema de escritura, porque había lugar para optar por varias posibilidades de escritura‖ (Lara, 2004: 42).
o Ejemplo: reglas para regular el uso de <b> y <v>.
Normas que afectan al léxico Normas de valoración En cambio, poco control Normas de valoración normativo respecto al social de los hablantes, etimológica o histórica de léxico de nombres o de que persiguen el uso de la lengua, como las que aparatos caseros, de palabras insultantes o la persiguen las palabras actividades bancarias, introducción de voces como implementar, del estudio campesinas, jergales, enfatizar, influenciar, cinematográfico, de la coloquiales, etc. en el computerizar, checar o informática, etc.
discurso culto o en sofisticado y en general extranjerismos (p. de vista ciertos medios sociales.
puristas y casticistas).
3.6.1. NORMA PANHISPÁNICA ―No es posible presentar el español de un país o de una comunidad como modelo panhispánico de lengua. Tiene, por el contrario, más sentido describir pormenorizadamente las numerosas estructuras que son compartidas por la mayor parte de los hispanohablantes, precisando su forma, su significado y su estimación social, y mostrar separadas las opciones particulares que pueden proceder de alguna variante, sea del español americano o del europeo. Cuando estas opciones resultan comunes, y hasta ejemplares, en áreas lingüísticas específicas, deben ser descritas como tales. Obrar de este modo no solo no pone en peligro la unidad del español, sino que contribuye más bien a fortalecerla, y ayuda a comprender su distribución geográfica de forma más cabal‖ (Real Academia Española, Nueva gramática de la lengua española 2009, Prólogo) 33 3.7.
USO «El habla común o habitual de una comunidad lingüística es un uso» (Lara, 2004: 47).
Los cambios en el USO pueden producir cambios en la norma:  3.8.
Por ejemplo usos y norma de deber / deber de en el DPD.
GRAMATICAL Y AGRAMATICAL Se refiere a la aceptabilidad de un enunciado según un conjunto de reglas inconscientes y no prescriptivas.
3.9.
 Ej.: Las manzanas se sorprendieron cuando prendí la luz.
 * Niño este viaje en el tren.
CORRECTO E INCORRECTO Se refiere al grado de aceptabilidad de un enunciado según las reglas fijadas por una gramática prescriptiva y consciente (la norma).
Ejemplos: o Son incorrectos los plurales cafeses, maravedises.
o Es incorrecto pluralizar el verbo haber en construcciones como: Habían unos niños correteando.
o Dice el ministro que van a haber reuniones con diferentes cancilleres.
3.10. ACEPTABLE E INACEPTABLE Se refiere al grado de aprobación de los enunciados por parte de los hablantes.
Un enunciado incorrecto (según la norma) puede ser aceptable si se ha extendido su uso: Ejemplos: o Se baraja la hipótesis de que Hillary Clinton se presente a las próximas elecciones presidenciales. (Enunciado incorrecto pero aceptable por algunos hablantes debido a la extensión en el uso de barajar con CD en singular) o *La mayoría del electorado votaron no.  (Enunciado incorrecto, porque incumple la regla de concordancia SN + SV, pero aceptable por algunos hablantes: concordancia ad sensum) 34 3.11. DESCRIPCIÓN Y PRESCRIPCIÓN La descripción pertenece al ámbito de la ciencia del lenguaje y se trata del estudio de una lengua destinado a deducir y a explicar los principios que la rigen.
En cambio, la prescripción es la codificación de los usos de una lengua, en la que además de cuestiones lingüísticas se tienen en cuenta aspectos extralingüísticos como el prestigio de determinados usos —por estar extendidos en la lengua escrita, especialmente en la literaria, o por ser comunes en el registro formal o culto—.
Ejemplo: DPD, S. V. “HABER”: VERBO IMPERSONAL. Además de su empleo como auxiliar, el otro uso fundamental de haber es denotar la presencia o existencia de lo designado por el sustantivo que lo acompaña y que va normalmente pospuesto al verbo: Hay alguien esperándote; Había un taxi en la puerta; Mañana no habrá función; Hubo un serio problema. (…) La excepcionalidad que supone la existencia de un verbo impersonal transitivo, sumado al influjo de otros verbos que comparten con haber su significado «existencial», como estar, existir, ocurrir, todos ellos verbos personales con sujeto, explica que muchos hablantes interpreten erróneamente el sustantivo que aparece pospuesto al verbo haber como su sujeto y, consecuentemente, pongan el verbo en tercera persona del plural cuando dicho sustantivo es plural: «Hubieron muchos factores que se opusieron a la realización del proyecto» (Expreso [Perú] 22.4.90); «Entre ellos habían dos niñas embarazadas» (Caretas [Perú] 1.8.96); incluso se ha llegado al extremo de generar una forma de plural hayn para el presente de indicativo, con el fin de establecer la oposición singular/plural también en este tiempo: «En el centro también hayn cafés» (Medina Cosas [Méx. 1990]). Paralelamente, se comete también el error de pluralizar el verbo conjugado cuando haber forma parte de una perífrasis: «Dice el ministro que van a haber reuniones con diferentes cancilleres» (Universal [Ven.] 6.11.96). Aunque es uso muy extendido en el habla informal de muchos países de América y se da también en España, especialmente entre hablantes catalanes, se debe seguir utilizando este verbo como impersonal en la lengua culta formal, de acuerdo con el uso mayoritario entre los escritores de prestigio.
35 ...