John Dryden (2014)

Apunte Catalán
Universidad Universidad Autónoma de Barcelona (UAB)
Grado Traducción e Interpretación - 2º curso
Asignatura Història de la traducció
Año del apunte 2014
Páginas 1
Fecha de subida 08/12/2014
Descargas 25
Subido por

Vista previa del texto

JOHN DRYDEN El segle XVII a Anglaterra és un segle d’or de la traducció anglesa. El que es produeix és una mena de Renaixement endarrerit: fixació en els clàssics grecollatins, intent de traduirho tot a aquesta nova llengua de cultura que és l’anglès... Es produeix una traducció sistemàtica dels clàssics grecollatins perquè es viu l’esperit humanista i, alhora, un intent d’enaltiment de l’anglès.
D’altra banda, els artífexs d’aquestes traduccions, són una classe social que té diners i temps. És el que es coneixeria a Espanya com a l’alta burgesia, però que a Gran Bretanya potser és més precís dir-li noblesa. És una classe acomodada amb un propòsit cultural. En aquest context, hi ha moltíssims traductors importants, però en destaquem un nom: John Dryden, que va ser autor d’una quantitat enorme de textos teòrics. Va traduir La Ilíada d’Homer, L’Eneida de Virgili... El seu pensament de la traducció (a propòsit de la traducció de L’eneida: «He mirat de fer parlar a Virgili l’anglès que hauria fet servir si hagués nascut a Anglaterra i en la nostra època».
John Dryden exposa dos requisits per a la traducció: la naturalitat de la llengua d’arribada i el respecte a l’estil propi de l’escriptor original. És, per tant, una combinació molt intel·ligent i alhora molt difícil. A Anglaterra, en aquest moment, la gran fixació són les traduccions de textos grecollatins. Rarament es tradueix de llengües romàniques. El segle XVII es tradueix per primera vegada a l’anglès El Quixot, que passa per ser una novel·la de cavalleria. La primera traducció és, avui dia, considerada una gran obra d’art. Va ser tan important que a partir de la traducció anglesa es va fer la traducció francesa, i a partir de la francesa, es va produir l’esclat mundial d’aquesta obra: infinitat de traduccions a totes les llengües. Fins al segle XX no hi va haver una nova traducció anglesa. Potser sense la traducció anglesa El Quixot no hauria arribat a l’èxit que ha tingut.
...